The Vietnamese term "dấu ngoặc kép" translates to "quotation marks" in English. Quotation marks are punctuation marks used to indicate that the enclosed text is a direct quote, dialogue, or a specific term or phrase.
Direct Quote:
Dialogue:
In more advanced writing, "dấu ngoặc kép" can be used to indicate irony or skepticism. For example: - Vietnamese: Anh ta là “chuyên gia” trong việc làm biếng. - English: He is an “expert” at being lazy.
In Vietnamese, there aren't direct synonyms for "dấu ngoặc kép," but you can refer to: - Dấu nháy: This can also mean "quotes" in some contexts, though it is less formal.