Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - French

dấu ngoặc kép

Academic
Friendly

The Vietnamese term "dấu ngoặc kép" translates to "quotation marks" in English. Quotation marks are punctuation marks used to indicate that the enclosed text is a direct quote, dialogue, or a specific term or phrase.

Usage Instructions:
  • Direct Quotes: Use "dấu ngoặc kép" to highlight someone else's words or statements.
  • Dialogue: They are used to indicate spoken words in a story or conversation.
  • Titles: You can use them for titles of short works like articles, poems, or chapters.
Example:
  1. Direct Quote:

    • Vietnamese: Anh ấy nói: “Tôi sẽ đến vào lúc 5 giờ.”
    • English: He said, “I will arrive at 5 o'clock.”
  2. Dialogue:

    • Vietnamese: ấy hỏi: “Bạn đã làm xong bài tập chưa?”
    • English: She asked, “Have you finished the homework?”
Advanced Usage:

In more advanced writing, "dấu ngoặc kép" can be used to indicate irony or skepticism. For example: - Vietnamese: Anh ta chuyên giatrong việc làm biếng. - English: He is an “expert” at being lazy.

Word Variants:
  • Dấu ngoặc đơn: This means "single quotation marks," used for quotes within quotes.
  • Dấu ngoặc: This refers to "brackets" or "parentheses," which are different types of punctuation marks.
Different Meanings:
  • In some contexts, "dấu ngoặc kép" can imply that the quoted term is not to be taken literally, suggesting a figurative or special meaning.
Synonyms:

In Vietnamese, there aren't direct synonyms for "dấu ngoặc kép," but you can refer to: - Dấu nháy: This can also mean "quotes" in some contexts, though it is less formal.

  1. xem ngoặc kép

Comments and discussion on the word "dấu ngoặc kép"